October 4th, 2018

Now

Перевод Стивена Кинга

А мне четвертого - перевод,
И двадцать третьего - перевод.
 
А. Галич "Облака".
 
 
   Наконец -то закончил перевод рассказа "Последняя ступенька лестницы" Стивена Кинга. Это ,собственно говоря,
не первый мой перевод. Когда -то давно , лет 30 назад я уже пытался переводить поэзию Уильяма Блэйка  и 
отдельные части "Гамлета". 
   Сейчас вдруг снова захотелось что-нибудь перевести ,но уже в прозе. Изначально думал перевести что-либо из
не переведенного ,но Быков посоветовал как раз наоборот, дабы сравнить свой текст с уже существующем переводом.
  Не могу сказать ,что я прямо такой поклонник Кинга ,но именно этот рассказ мне очень нравится. Интересно ,что в 
процессе тщательного перевода начинаешь понимать мысль автора буквально в каждой строчке. Точно также я когда-то
понял картину Ван Гога, копируя её для жены своего друга.
  Я старался сохранить стиль автора , не сглаживая его до своего собственного текста (как на мой взгляд всегда делал
Маршак). Вроде бы получилось неплохо , хотя пока ещё никому не давал читать.
 
Если интересно ,  перевод можно найти тут:
http://www.proza.ru/2018/10/04/79